‘ It shall be done , sir , ’ returned Brass ; ‘ by all means . It will be rather a blow to Sarah , sir , but she has all her feelings under control . Ah , Mr Quilp , I often think , sir , if it had only pleased Providence to bring you and Sarah together , in earlier life , what blessed results would have flowed from such a union ! You never saw our dear father , sir ? — A charming gentleman . Sarah was his pride and joy , sir . He would have closed his eyes in bliss , would Foxey , Mr Quilp , if he could have found her such a partner . You esteem her , sir ? ’
— Это будет сделано, сэр, — ответил Брасс. 'во всех смыслах. Для Сары это будет скорее ударом, сэр, но она держит все свои чувства под контролем. Ах, мистер Квилп, я часто думаю, сэр, если бы провидению было угодно свести вас с Сарой вместе в прежней жизни, какие благословенные результаты вытекал бы из такого союза! Вы никогда не видели нашего дорогого отца, сэр? — Очаровательный джентльмен. Сара была его гордостью и радостью, сэр. Он бы закрыл глаза от счастья, не так ли, Фокси, мистер Квилп, если бы смог найти ей такого партнера. Вы уважаете ее, сэр?