Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

I don ’ t believe he ’ d mind throttling me , and dropping me softly into the river when the tide was at its strongest , any more than he ’ d mind killing a rat — indeed I don ’ t know whether he wouldn ’ t consider it a pleasant joke . Hark ! Now he ’ s singing ! ’

Я не верю, что он был бы против задушить меня и мягко сбросить в реку, когда прилив был самым сильным, так же, как он не был бы против убить крысу — даже не знаю, не подумал бы он это приятная шутка. Слушай! Теперь он поет! '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому