The honest warmth of the other gentleman I respect , and I ’ m truly sorry to be the messenger of such unpleasant news . I shouldn ’ t have put myself in this painful position , I assure you , but that the lad himself desired to be brought here in the first instance , and I yielded to his prayers . Mr Chuckster , sir , will you have the goodness to tap at the window for the constable that ’ s waiting in the coach ? ’
Я уважаю искреннюю теплоту другого джентльмена, и мне искренне жаль, что я стал посланником таких неприятных новостей. Я не должен был ставить себя в такое болезненное положение, уверяю вас, но мальчик сам пожелал, чтобы его привели сюда в первую очередь, и я уступил его молитвам. Мистер Чакстер, сэр, не будете ли вы так любезны постучать в окно в поисках констебля, который ждет в карете? '