‘ These rubbers , ’ said Mr Swiveller , putting on his nightcap in exactly the same style as he wore his hat , ‘ remind me of the matrimonial fireside . Cheggs ’ s wife plays cribbage ; all - fours likewise . She rings the changes on ‘ em now . From sport to sport they hurry her to banish her regrets , and when they win a smile from her , they think that she forgets — but she don ’ t .
— Эти резиновые туфли, — сказал мистер Свивеллер, надевая ночной колпак точно в том же стиле, в каком он носил шляпу, — напоминают мне о супружеском камине. Жена Чеггса играет в криббидж; на четвереньках тоже. Она звонит им сейчас. От спорта к спорту они торопят ее прогнать сожаления, а когда добиваются от нее улыбки, думают, что она забывает — но это не так.