Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

‘ It has always been the same with me , ’ said Mr Swiveller , ‘ always . ‘ Twas ever thus — from childhood ’ s hour I ’ ve seen my fondest hopes decay , I never loved a tree or flower but ‘ twas the first to fade away ; I never nursed a dear Gazelle , to glad me with its soft black eye , but when it came to know me well , and love me , it was sure to marry a market - gardener . ’

«Со мной всегда было то же самое, — сказал мистер Свивеллер, — всегда. «Так было всегда — с самого детства я видел, как угасают мои самые заветные надежды, я никогда не любил ни дерева, ни цветка, но они угасали первыми; Я никогда не нянчила милую Газель, чтобы она радовала меня своим мягким черным глазом, но когда она хорошо меня узнала и полюбила, она обязательно вышла замуж за огородника».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому