The child sat down , in this old , silent place , among the stark figures on the tombs — they made it more quiet there , than elsewhere , to her fancy — and gazing round with a feeling of awe , tempered with a calm delight , felt that now she was happy , and at rest . She took a Bible from the shelf , and read ; then , laying it down , thought of the summer days and the bright springtime that would come — of the rays of sun that would fall in aslant , upon the sleeping forms — of the leaves that would flutter at the window , and play in glistening shadows on the pavement — of the songs of birds , and growth of buds and blossoms out of doors — of the sweet air , that would steal in , and gently wave the tattered banners overhead . What if the spot awakened thoughts of death ! Die who would , it would still remain the same ; these sights and sounds would still go on , as happily as ever . It would be no pain to sleep amidst them .
Девочка села в этом старом, тихом месте, среди суровых фигур на могилах - там, по ее воображению, было тише, чем где-либо еще, - и, оглядываясь вокруг с чувством благоговения, умеренным спокойным восторгом, почувствовала что теперь она счастлива и отдыхает. Она взяла с полки Библию и прочитала; потом, откладывая его, думал о летних днях и о приходе яркой весны, о лучах солнца, косо падающих на спящие тела, о листьях, которые трепещут на окне и играют в блестящих тенях. на тротуаре — пения птиц, роста бутонов и цветов на улице — сладкого воздуха, который пробирался внутрь и нежно развевал над головой изорванные знамена. Что, если это место пробудило мысли о смерти! Кто бы ни умер, оно все равно осталось бы прежним; эти виды и звуки продолжались бы до сих пор, так же счастливо, как и прежде. Спать среди них было бы не больно.