These complimentary expressions were uttered in a somewhat absent and distracted manner ; for the unfortunate lawyer , besides having a bad cold in his head , had got wet in coming , and would have willingly borne some pecuniary sacrifice if he could have shifted his present raw quarters to a warm room , and dried himself at a fire . Quilp , however — who , beyond the gratification of his demon whims , owed Sampson some acknowledgment of the part he had played in the mourning scene of which he had been a hidden witness , marked these symptoms of uneasiness with a delight past all expression , and derived from them a secret joy which the costliest banquet could never have afforded him .
Эти комплиментарные выражения были произнесены несколько рассеянно и рассеянно; ибо несчастный адвокат, кроме того, что сильно простудился на голову, еще и промок, придя, и охотно понес бы некоторую денежную жертву, если бы мог перенести свое нынешнее сырое помещение в теплую комнату и вытереться у огня. Однако Квилп, который, помимо удовлетворения своих демонических прихотей, был обязан Сэмпсону некоторым признанием роли, которую он сыграл в траурной сцене, скрытым свидетелем которой он был, отметил эти симптомы беспокойства с невыразимым восторгом и получал от них тайную радость, которую никогда не мог бы доставить ему самый дорогой банкет.