These unusual answers might naturally have provoked some more inquiries . Quilp , however , without uttering another word , withdrew his eyes from the small servant , stroked his chin more thoughtfully than before , and then , bending over the note as if to direct it with scrupulous and hair - breadth nicety , looked at her , covertly but very narrowly , from under his bushy eyebrows . The result of this secret survey was , that he shaded his face with his hands , and laughed slyly and noiselessly , until every vein in it was swollen almost to bursting . Pulling his hat over his brow to conceal his mirth and its effects , he tossed the letter to the child , and hastily withdrew .
Эти необычные ответы, естественно, могли спровоцировать еще несколько вопросов. Квилп, однако, не произнеся больше ни слова, отвел взгляд от маленькой служанки, погладил его по подбородку более задумчиво, чем прежде, а затем, склонившись над нотой, как бы направляя ее со скрупулезной и тонкостью в волос, тайком посмотрел на нее. но очень узко, из-под густых бровей. Результатом этого тайного осмотра было то, что он закрыл лицо руками и смеялся лукаво и бесшумно, пока каждая вена на нем не вздулась до такой степени, что лопнула. Натянув шляпу на лоб, чтобы скрыть свое веселье и его последствия, он бросил письмо ребенку и поспешно удалился.