In reply to the last interrogation , the small servant , with a look of infinite cunning mingled with fear , screwed up her mouth very tight and round , and nodded violently . Whether there was anything in the peculiar slyness of her action which fascinated Mr Quilp , or anything in the expression of her features at the moment which attracted his attention for some other reason ; or whether it merely occurred to him as a pleasant whim to stare the small servant out of countenance ; certain it is , that he planted his elbows square and firmly on the desk , and squeezing up his cheeks with his hands , looked at her fixedly .
В ответ на последний допрос маленькая служанка с видом бесконечной хитрости, смешанной со страхом, очень плотно и округло сжала рот и сильно закивала. Было ли что-нибудь в своеобразном лукавстве ее поступков, что очаровало мистера Квилпа, или что-нибудь в выражении ее лица в эту минуту, что привлекло его внимание по какой-то другой причине; или ему просто пришло в голову приятная прихоть вытаращить взгляд на маленького слугу; верно, что он твердо и прямо поставил локти на стол и, сжав руками щеки, пристально смотрел на нее.