Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

Pursuing these thoughts , and gasping as he went along , after his own peculiar fashion , Mr Quilp once more crossed the Thames , and shut himself up in his Bachelor ’ s Hall , which , by reason of its newly - erected chimney depositing the smoke inside the room and carrying none of it off , was not quite so agreeable as more fastidious people might have desired . Such inconveniences , however , instead of disgusting the dwarf with his new abode , rather suited his humour ; so , after dining luxuriously from the public - house , he lighted his pipe , and smoked against the chimney until nothing of him was visible through the mist but a pair of red and highly inflamed eyes , with sometimes a dim vision of his head and face , as , in a violent fit of coughing , he slightly stirred the smoke and scattered the heavy wreaths by which they were obscured .

Преследуя эти мысли и задыхаясь на своем пути, мистер Квилп еще раз пересек Темзу и заперся в своем холле бакалавра, который из-за недавно построенного дымохода оставлял дым внутри комнаты. и нести ничего из этого было не так приятно, как могли бы желать более привередливые люди. Подобные неудобства, однако, вместо того, чтобы вызвать отвращение у гнома в его новом жилище, скорее соответствовали его юмору; Итак, после роскошного обеда в трактире, он закурил свою трубку и курил возле дымохода до тех пор, пока в тумане не осталось от него ничего, кроме пары красных и сильно воспаленных глаз, иногда смутно виднелась его голова и лицо. , как в сильном приступе кашля слегка пошевелил дым и рассыпал тяжелые венки, которыми они закрывались.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому