Quilp paid no regard whatever to these compliments , nor to the dubious and frightened look into which the lawyer gradually subsided , nor to the shrieks of his wife and mother - in - law , nor to the latter ’ s running from the room , nor to the former ’ s fainting away . Keeping his eye fixed on Sampson Brass , he walked up to the table , and beginning with his glass , drank off the contents , and went regularly round until he had emptied the other two , when he seized the case - bottle , and hugging it under his arm , surveyed him with a most extraordinary leer .
Квилп не обратил никакого внимания ни на эти комплименты, ни на подозрительный и испуганный взгляд, который постепенно затих адвокат, ни на вопли жены и тещи, ни на то, что последняя выбежала из комнаты, ни на теряя сознание. Не спуская глаз с Сэмпсона Брасса, он подошел к столу и, начав со своего стакана, выпил его содержимое и регулярно ходил по кругу, пока не опорожнил два других, когда он схватил футляр-бутылку и обнял ее под его руку, осмотрел его самым необычным взглядом.