In this amiable mood , Mr Quilp enlivened himself and his hatreds with more brandy , and then , changing his quarters , withdrew to an obscure alehouse , under cover of which seclusion he instituted all possible inquiries that might lead to the discovery of the old man and his grandchild . But all was in vain . Not the slightest trace or clue could be obtained . They had left the town by night ; no one had seen them go ; no one had met them on the road ; the driver of no coach , cart , or waggon , had seen any travellers answering their description ; nobody had fallen in with them , or heard of them .
В этом дружелюбном настроении мистер Квилп подбадривал себя и свою ненависть еще большим количеством бренди, а затем, сменив помещение, удалился в темную пивную, где под прикрытием уединения начал все возможные расследования, которые могли привести к обнаружению старика и его внук. Но все было напрасно. Не удалось получить ни малейшего следа или подсказки. Они покинули город ночью; никто не видел, как они ушли; никто не встретил их на дороге; возница ни кареты, ни телеги, ни повозки не видел путешественников, соответствующих их описанию; никто не встречался с ними и не слышал о них.