Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

The plain , frank kindness of the honest schoolmaster , the affectionate earnestness of his speech and manner , the truth which was stamped upon his every word and look , gave the child a confidence in him , which the utmost arts of treachery and dissimulation could never have awakened in her breast . She told him all — that they had no friend or relative — that she had fled with the old man , to save him from a madhouse and all the miseries he dreaded — that she was flying now , to save him from himself — and that she sought an asylum in some remote and primitive place , where the temptation before which he fell would never enter , and her late sorrows and distresses could have no place .

Простая и искренняя доброта честного учителя, нежная серьезность его речи и манер, правда, отпечатавшаяся в каждом его слове и взгляде, вселяли в ребенка уверенность в нем, которой никогда не могли добиться самые высшие искусства предательства и притворства. проснулась в ее груди. Она рассказала ему все — что у них не было ни друга, ни родственника — что она бежала со стариком, чтобы спасти его от сумасшедшего дома и всех невзгод, которых он боялся, — что она летит сейчас, чтобы спасти его от самого себя — и что она искала убежища в каком-нибудь отдаленном и примитивном месте, где никогда не проникнет искушение, перед которым он пал, и где ее недавним печалям и страданиям не могло быть места.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому