As she evinced extraordinary uneasiness on learning that her grandfather was below stairs , and as she was greatly troubled at the thought of their being apart , he took his supper with her . Finding her still very restless on this head , they made him up a bed in an inner room , to which he presently retired . The key of this chamber happened by good fortune to be on that side of the door which was in Nell ’ s room ; she turned it on him when the landlady had withdrawn , and crept to bed again with a thankful heart .
Поскольку она выказала необычайное беспокойство, узнав, что ее дедушка находится внизу, и поскольку она была очень обеспокоена мыслью об их разлуке, он поужинал с ней. Обнаружив, что она все еще очень беспокоится об этом, они устроили ему постель во внутренней комнате, куда он вскоре удалился. Ключ от этой комнаты по счастливой случайности оказался с той стороны двери, которая вела в комнату Нелл; она набросилась на него, когда хозяйка удалилась, и с благодарным сердцем снова поползла в постель.