With that , he led her to her rude couch , and covering her with the clothes with which she had found herself enveloped when she woke , returned to his seat , whence he moved no more unless to feed the furnace , but remained motionless as a statue . The child continued to watch him for a little time , but soon yielded to the drowsiness that came upon her , and , in the dark strange place and on the heap of ashes , slept as peacefully as if the room had been a palace chamber , and the bed , a bed of down .
С этими словами он отвел ее к ее грубому ложу и, накрыв ее одеждой, в которой она оказалась окутанной, когда проснулась, вернулся на свое место, откуда он больше не двигался, кроме как для того, чтобы накормить печь, но оставался неподвижным, как статуя. . Девочка еще какое-то время продолжала наблюдать за ним, но вскоре поддалась охватившей ее сонливости и в темном странном месте, на куче пепла, спала так мирно, как если бы комната была дворцовой палатой, и кровать, пуховая подушка.