How every circumstance of her short , eventful life , came thronging into her mind , as they travelled on ! Slight incidents , never thought of or remembered until now ; faces , seen once and ever since forgotten ; words scarcely heeded at the time ; scenes , of a year ago and those of yesterday , mixing up and linking themselves together ; familiar places shaping themselves out in the darkness from things which , when approached , were , of all others , the most remote and most unlike them ; sometimes , a strange confusion in her mind relative to the occasion of her being there , and the place to which she was going , and the people she was with ; and imagination suggesting remarks and questions which sounded so plainly in her ears , that she would start , and turn , and be almost tempted to reply ; — all the fancies and contradictions common in watching and excitement and restless change of place , beset the child .
Как все обстоятельства ее короткой, полной событий жизни приходили ей в голову, пока они путешествовали! Незначительные происшествия, о которых до сих пор не думали и не вспоминали; лица, увиденные однажды и навсегда забытые; слова, на которые в то время почти не обращали внимания; сцены годичной и вчерашней давности смешиваются и соединяются воедино; знакомые места, образующиеся во тьме из вещей, которые при приближении оказывались самыми отдаленными и самыми непохожими на них; иногда странное смятение в ее уме относительно случая ее пребывания здесь, и места, куда она направлялась, и людей, с которыми она была; воображение подсказывало ей замечания и вопросы, которые так ясно звучали в ее ушах, что она вздрагивала, поворачивалась и почти испытывала искушение ответить; — все фантазии и противоречия, свойственные при наблюдении, волнении и беспокойной перемене места, одолевают ребенка.