‘ I beg your pardon , Sir , ’ said Kit , who had listened to this discourse with a lengthening countenance , ‘ but if that ’ s the reason , I ’ m afraid I should do more harm than good — Miss Nell , Sir , she knows me , and would trust in me , I am sure ; but old master — I don ’ t know why , gentlemen ; nobody does — would not bear me in his sight after he had been ill , and Miss Nell herself told me that I must not go near him or let him see me any more . I should spoil all that you were doing if I went , I ’ m afraid . I ’ d give the world to go , but you had better not take me , Sir . ’
— Прошу прощения, сэр, — сказал Кит, слушавший эту беседу с вытянутым выражением лица, — но если в этом причина, то, боюсь, я принесу больше вреда, чем пользы. Мисс Нелл, сэр, она меня знает. и, я уверен, поверил бы мне; но старый барин — не знаю почему, господа; никто этого не делает — не выносил меня на виду после того, как он заболел, и сама мисс Нелл сказала мне, что я не должна приближаться к нему или позволять ему больше видеть себя. Боюсь, если бы я пошёл, я бы испортил всё, что ты делал. Я бы отдал весь мир, но вам лучше меня не брать, сэр.