All that day , though he waited for Mr Abel until evening , Kit kept clear of his mother ’ s house , determined not to anticipate the pleasures of the morrow , but to let them come in their full rush of delight ; for to - morrow was the great and long looked - for epoch in his life — to - morrow was the end of his first quarter — the day of receiving , for the first time , one fourth part of his annual income of Six Pounds in one vast sum of Thirty Shillings — to - morrow was to be a half - holiday devoted to a whirl of entertainments , and little Jacob was to know what oysters meant , and to see a play .
Весь этот день, хотя Кит и ждал мистера Абеля до вечера, он держался подальше от дома матери, решив не дожидаться завтрашних удовольствий, а позволить им прийти в полном восторге; ибо завтра была великая и долгожданная эпоха в его жизни, завтра был конец его первого квартала, день, когда он впервые получил одну четвертую часть своего годового дохода в шесть фунтов за один год. огромная сумма в тридцать шиллингов — завтра должна была состояться половина выходного дня, посвященная водовороту развлечений, и маленький Джейкоб должен был узнать, что такое устрицы, и посмотреть спектакль.