Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

As Whisker was tired of standing , and Mr Swiveller was kind enough to stimulate him by shrill whistles , and various sporting cries , they rattled off at too sharp a pace to admit of much conversation : especially as the pony , incensed by Mr Swiveller ’ s admonitions , took a particular fancy for the lamp - posts and cart - wheels , and evinced a strong desire to run on the pavement and rasp himself against the brick walls . It was not , therefore , until they had arrived at the stable , and the chaise had been extricated from a very small doorway , into which the pony dragged it under the impression that he could take it along with him into his usual stall , that Mr Swiveller found time to talk .

Поскольку Уискер устал стоять, а мистер Свивеллер был достаточно любезен, чтобы стимулировать его пронзительными свистками и различными спортивными криками, они отбарабанили слишком быстро, чтобы можно было вести долгий разговор, особенно когда пони, разгневанный увещеваниями мистера Свивеллера, особенно любил фонарные столбы и тележные колеса и выказывал сильное желание бегать по тротуару и царапаться о кирпичные стены. Поэтому только когда они подошли к конюшне и карета была вытащена из очень маленькой двери, куда пони втащил ее, полагая, что он сможет взять ее с собой в свое обычное стойло, мистер Свивеллер нашел время поговорить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому