‘ I wish I only knew who his friends were , ’ muttered Sampson , filling his pocket with papers ; ‘ if they ’ d just get up a pretty little Commission de lunatico at the Gray ’ s Inn Coffee House and give me the job , I ’ d be content to have the lodgings empty for one while , at all events . ’
— Хотел бы я только знать, кто его друзья, — пробормотал Сэмпсон, набивая карман бумагами; — Если бы они просто организовали симпатичную небольшую комиссию сумасшедших в кофейне «Грейс-Инн» и дали мне работу, я был бы доволен, если бы квартира на какое-то время пустовала, во всяком случае.