One circumstance troubled Mr Swiveller ’ s mind very much , and that was that the small servant always remained somewhere in the bowels of the earth under Bevis Marks , and never came to the surface unless the single gentleman rang his bell , when she would answer it and immediately disappear again . She never went out , or came into the office , or had a clean face , or took off the coarse apron , or looked out of any one of the windows , or stood at the street - door for a breath of air , or had any rest or enjoyment whatever . Nobody ever came to see her , nobody spoke of her , nobody cared about her .
Одно обстоятельство очень беспокоило мистера Свивеллера, а именно то, что маленький слуга всегда оставался где-то в недрах земли под Бевисом Марксом и никогда не выходил на поверхность, если только одинокий джентльмен не звонил в колокольчик, когда она отвечала на него и немедленно снова исчезнуть. Она никогда не выходила из дома, не заходила в контору, не имела чистое лицо, не снимала грубого фартука, не выглядывала ни в одно из окон, не стояла у входной двери, чтобы подышать воздухом, и не имела никаких отдых или удовольствие что угодно. Никто никогда не приходил к ней, никто о ней не говорил, никто о ней не заботился.