If the truth must be told , even Mr Swiveller ’ s approaches to the single gentleman were of a very distant kind , and met with small encouragement ; but , as he never returned from a monosyllabic conference with the unknown , without quoting such expressions as ‘ Swiveller , I know I can rely upon you , ’ — ‘ I have no hesitation in saying , Swiveller , that I entertain a regard for you , ’ — ‘ Swiveller , you are my friend , and will stand by me I am sure , ’ with many other short speeches of the same familiar and confiding kind , purporting to have been addressed by the single gentleman to himself , and to form the staple of their ordinary discourse , neither Mr Brass nor Miss Sally for a moment questioned the extent of his influence , but accorded to him their fullest and most unqualified belief .
По правде говоря, даже подходы мистера Свивеллера к одинокому джентльмену были очень отстраненными и не встретили особого одобрения; но, поскольку он никогда не возвращался с односложной беседы с неизвестным, не цитируя таких выражений, как «Свивеллер, я знаю, что могу на тебя положиться», — «Я без колебаний говорю, Свивеллер, что я испытываю к тебе уважение, — «Свивеллер, ты мой друг и, я уверен, поддержишь меня», а также множество других коротких речей такого же фамильярного и доверительного характера, которые якобы были адресованы одиноким джентльменом самому себе и составляют основу В их обычных беседах ни мистер Брасс, ни мисс Салли ни на мгновение не усомнились в степени его влияния, но выразили ему свое самое полное и безоговорочное доверие.