‘ Did he say , for instance , ’ added Brass , in a kind of comfortable , cozy tone — ‘ I don ’ t assert that he did say so , mind ; I only ask you , to refresh your memory — did he say , for instance , that he was a stranger in London — that it was not his humour or within his ability to give any references — that he felt we had a right to require them — and that , in case anything should happen to him , at any time , he particularly desired that whatever property he had upon the premises should be considered mine , as some slight recompense for the trouble and annoyance I should sustain — and were you , in short , ’ added Brass , still more comfortably and cozily than before , ‘ were you induced to accept him on my behalf , as a tenant , upon those conditions ? ’
- Например, он сказал, - добавил Брасс каким-то приятным, уютным тоном, - я не утверждаю, что он это сказал, заметьте; Я только прошу вас, чтобы освежить вашу память - говорил ли он, например, что он был чужаком в Лондоне - что это не его юмор и не в его силах давать какие-либо ссылки - что он чувствовал, что мы имеем право требовать их - и что в случае, если с ним что-нибудь случится в любое время, он особенно желает, чтобы все имущество, которым он владеет в этом помещении, считалось моим, как небольшое вознаграждение за беспокойство и раздражение, которое я должен был понести - и были ли вы в Короче говоря, — добавил Брасс еще более комфортно и уютно, чем прежде, — вам пришлось принять его от моего имени, как арендатора, на этих условиях?