‘ Mr Swiveller , ’ said Quilp , ‘ being pretty well accustomed to the agricultural pursuits of sowing wild oats , Miss Sally , prudently considers that half a loaf is better than no bread . To be out of harm ’ s way he prudently thinks is something too , and therefore he accepts your brother ’ s offer . Brass , Mr Swiveller is yours . ’
— Мистер Свивеллер, — сказал Квилп, — мисс Салли, довольно хорошо привыкшая к сельскохозяйственным занятиям по посеву овсюга, благоразумно считает, что полбуханки лучше, чем отсутствие хлеба. Он благоразумно считает, что избежать опасности – это тоже нечто, и поэтому он принимает предложение вашего брата. Брасс, мистер Свивеллер ваш.