Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

If Mr Quilp spoke figuratively , and meant to imply that the air breathed by Miss Sally Brass was sweetened and rarefied by that dainty creature , he had doubtless good reason for what he said . But if he spoke of the delights of the atmosphere of Mr Brass ’ s office in a literal sense , he had certainly a peculiar taste , as it was of a close and earthy kind , and , besides being frequently impregnated with strong whiffs of the second - hand wearing apparel exposed for sale in Duke ’ s Place and Houndsditch , had a decided flavour of rats and mice , and a taint of mouldiness . Perhaps some doubts of its pure delight presented themselves to Mr Swiveller , as he gave vent to one or two short abrupt sniffs , and looked incredulously at the grinning dwarf .

Если мистер Квилп говорил образно и имел в виду, что воздух, которым дышит мисс Салли Брасс, был слаще и утончен этим изящным созданием, у него, несомненно, были веские причины для того, что он сказал. Но если он говорил о прелестях атмосферы конторы мистера Брасса в буквальном смысле, то вкус у него, конечно, был своеобразный, так как он был близким и приземленным и к тому же часто пропитывался сильными запахами подержанных вещей. одежда, выставленная на продажу в Дьюкс-Плейс и Хаундсдиче, имела явный привкус крыс и мышей и налет плесени. Возможно, некоторые сомнения в чистом восторге возникли у мистера Свивеллера, когда он дал волю одному или двум коротким резким фырканьям и недоверчиво посмотрел на ухмыляющегося карлика.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому