By morning ’ s cheerful glow , but oftener still by evening ’ s gentle light , the child , with a respect for the short and happy intercourse of these two sisters which forbade her to approach and say a thankful word , although she yearned to do so , followed them at a distance in their walks and rambles , stopping when they stopped , sitting on the grass when they sat down , rising when they went on , and feeling it a companionship and delight to be so near them . Their evening walk was by a river ’ s side .
При весёлом утреннем свете, но чаще всего при нежном вечернем свете, девочка, с уважением к короткому и счастливому общению этих двух сестер, запрещавшему ей подойти и сказать благодарственное слово, хотя ей очень хотелось это сделать, последовала за ними вслед за ними. расстояние во время их прогулок и прогулок, они останавливались, когда останавливались, сидели на траве, когда садились, вставали, когда шли дальше, и ощущали дружеское общение и радость быть так близко к ним. Их вечерняя прогулка проходила вдоль реки.