Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

She could not pass it ; she might have done so , perhaps , in the darkness without being seized , but her blood curdled at the thought . The figure stood quite still , and so did she ; not boldly , but of necessity ; for going back into the room was hardly less terrible than going on .

Она не могла пройти мимо этого; Возможно, она могла бы сделать это в темноте, не будучи схваченной, но от этой мысли ее кровь застыла в жилах. Фигура стояла совершенно неподвижно, и она тоже; не смело, а по необходимости; ибо вернуться в комнату было едва ли не менее ужасно, чем идти дальше.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому