Now , Nell had still the piece of gold sewn in her dress ; and when she came to consider the lateness of the hour , and the somnolent habits of Mrs Jarley , and to imagine the state of consternation in which they would certainly throw that good lady by knocking her up in the middle of the night — and when she reflected , on the other hand , that if they remained where they were , and rose early in the morning , they might get back before she awoke , and could plead the violence of the storm by which they had been overtaken , as a good apology for their absence — she decided , after a great deal of hesitation , to remain . She therefore took her grandfather aside , and telling him that she had still enough left to defray the cost of their lodging , proposed that they should stay there for the night .
Теперь у Нелл все еще был зашит в платье кусок золота; и когда она пришла к выводу о позднем часе и сонливости миссис Джарли и представила себе состояние ужаса, в котором они наверняка привели бы эту добрую леди, если бы ее толкнули посреди ночи, - и когда она с другой стороны, подумали, что, если они останутся там, где были, и встанут рано утром, они смогут вернуться до того, как она проснется, и смогут сослаться на жестокость бури, которая их настигла, как хорошее извинение за их отсутствия — после долгих колебаний она решила остаться. Поэтому она отвела дедушку в сторону и, сказав ему, что у нее еще осталось достаточно, чтобы покрыть расходы на их жилье, предложила им остаться там на ночь.