Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

It made her very sad to know that this was so — so sad to see it that sometimes when he sat idly by , smiling and nodding to her when she looked round , or when he caressed some little child and carried it to and fro , as he was fond of doing by the hour together , perplexed by its simple questions , yet patient under his own infirmity , and seeming almost conscious of it too , and humbled even before the mind of an infant — so sad it made her to see him thus , that she would burst into tears , and , withdrawing into some secret place , fall down upon her knees and pray that he might be restored .

Ей было очень грустно сознавать, что это так... так грустно видеть это, что иногда, когда он сидел сложа руки, улыбаясь и кивая ей, когда она оглядывалась, или когда он ласкал какого-нибудь маленького ребенка и носил его взад и вперед, как он любил почасовую работу вместе, озадаченный простыми вопросами, но терпеливый, несмотря на свою немощь, и, казалось, почти сознавая ее, и смиренный даже перед умом младенца - так грустно было ей видеть его таким , что она разрыдается и, уйдя в какое-нибудь укромное место, упадет на колени и будет молиться о его возвращении.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому