None knew this better than the idlest boys , who , growing bolder with impunity , waxed louder and more daring ; playing odd - or - even under the master ’ s eye , eating apples openly and without rebuke , pinching each other in sport or malice without the least reserve , and cutting their autographs in the very legs of his desk . The puzzled dunce , who stood beside it to say his lesson out of book , looked no longer at the ceiling for forgotten words , but drew closer to the master ’ s elbow and boldly cast his eye upon the page ; the wag of the little troop squinted and made grimaces ( at the smallest boy of course ) , holding no book before his face , and his approving audience knew no constraint in their delight . If the master did chance to rouse himself and seem alive to what was going on , the noise subsided for a moment and no eyes met his but wore a studious and a deeply humble look ; but the instant he relapsed again , it broke out afresh , and ten times louder than before .
Никто не знал этого лучше, чем самые праздные мальчики, которые, безнаказанно становясь смелее, становились все громче и смелее; играли в чет-нечет на глазах у хозяина, открыто и без упреков ели яблоки, щипали друг друга в шутливости или злобе без всякой удержки и резали автографы в самых ножках своего стола. Озадаченный балбес, стоявший подле него, чтобы читать урок по книге, уже не смотрел в потолок в поисках забытых слов, а придвинулся поближе к локтю учителя и смело бросил взгляд на страницу; виляющий маленький отряд щурился и гримасничал (разумеется, самому маленькому мальчику), не держа перед лицом книги, и его одобряющая аудитория не знала ограничений в своем восторге. Если мастеру удавалось очнуться и казаться живым, что происходит, шум на мгновение стихал, и никто не смотрел на него взглядом, а смотрел прилежно и глубоко смиренно; но в тот момент, когда у него снова случился рецидив, он вспыхнул снова, и в десять раз громче, чем прежде.