It required no great persuasion to induce the child to answer that they had better accept the invitation and remain . She was happy to show her gratitude to the kind schoolmaster by busying herself in the performance of such household duties as his little cottage stood in need of . When these were done , she took some needle - work from her basket , and sat herself down upon a stool beside the lattice , where the honeysuckle and woodbine entwined their tender stems , and stealing into the room filled it with their delicious breath . Her grandfather was basking in the sun outside , breathing the perfume of the flowers , and idly watching the clouds as they floated on before the light summer wind .
Не требовалось большого уговора, чтобы побудить ребенка ответить, что лучше принять приглашение и остаться. Она была рада выразить свою благодарность доброму учителю, занявшись выполнением домашних обязанностей, в которых нуждался его маленький коттедж. Когда все было готово, она достала из корзины какое-то рукоделие и села на табуретку возле решетки, где жимолость и лозы переплетали свои нежные стебли, и, пробравшись в комнату, наполнила ее своим восхитительным дыханием. Ее дедушка грелся на солнце на улице, вдыхая аромат цветов и лениво наблюдая за облаками, плывущими под легким летним ветром.