Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

‘ If he could lean upon anybody ’ s arm , he would come to me , I know , ’ he said , returning into the room . ‘ He always came into the garden to say good night . But perhaps his illness has only just taken a favourable turn , and it ’ s too late for him to come out , for it ’ s very damp and there ’ s a heavy dew . It ’ s much better he shouldn ’ t come to - night . ’

— Если бы он мог опереться на чью-нибудь руку, он бы пришел ко мне, я знаю, — сказал он, возвращаясь в комнату. «Он всегда приходил в сад, чтобы пожелать спокойной ночи. Но, может быть, болезнь его только что приняла благоприятный оборот, и ему уже поздно выходить, потому что очень сыро и стоит обильная роса. Гораздо лучше, чтобы он не приходил сегодня вечером.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому