‘ Upon my word , I ’ m very sorry , very sorry . I ’ m rather cast down myself . As we are companions in adversity , shall we be companions in the surest way of forgetting it ? If you had no particular business , now , to lead you in another direction , ’ urged Quilp , plucking him by the sleeve and looking slyly up into his face out of the corners of his eyes , ‘ there is a house by the water - side where they have some of the noblest Schiedam — reputed to be smuggled , but that ’ s between ourselves — that can be got in all the world . The landlord knows me .
— Честное слово, мне очень жаль, очень жаль. Я сам скорее подавлен. Поскольку мы — товарищи в невзгодах, будем ли мы товарищами в вернейшем способе их забыть? Если у вас сейчас нет особого дела, чтобы вести вас в другом направлении, - настаивал Квилп, хватая его за рукав и лукаво заглядывая ему в лицо уголками глаз, - у воды есть дом. где у них есть одни из самых благородных шидамов, которые, по слухам, провезены контрабандой, но это между нами, которых можно добыть во всем мире. Хозяин меня знает.