The good woman was so much alarmed by the sudden apparition of this unknown piece of ugliness , that she hastily caught the baby from its cradle and retreated into the furthest corner of the room ; while little Jacob , sitting upon his stool with his hands on his knees , looked full at him in a species of fascination , roaring lustily all the time . Richard Swiveller took an easy observation of the family over Mr Quilp ’ s head , and Quilp himself , with his hands in his pockets , smiled in an exquisite enjoyment of the commotion he occasioned .
Добрая женщина так встревожилась внезапным появлением этого неизвестного уродства, что поспешно выхватила младенца из колыбели и удалилась в самый дальний угол комнаты; в то время как маленький Джейкоб, сидя на табуретке, положив руки на колени, смотрел на него с каким-то зачарованным видом, все время жадно ревя. Ричард Свивеллер спокойно наблюдал за семьей поверх головы мистера Квилпа, а сам Квилп, засунув руки в карманы, улыбался, наслаждаясь вызванным им переполохом.