Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

Sure enough , before long the pony came trotting round the corner of the street , looking as obstinate as pony might , and picking his steps as if he were spying about for the cleanest places , and would by no means dirty his feet or hurry himself inconveniently . Behind the pony sat the little old gentleman , and by the old gentleman ’ s side sat the little old lady , carrying just such a nosegay as she had brought before .

И действительно, вскоре пони выбежал из-за угла улицы, выглядя настолько упрямым, насколько это было возможно, и выбирая шаги, как будто высматривая самые чистые места, и ни в коем случае не пачкал ног и не торопился. . Позади пони сидел маленький пожилой джентльмен, а рядом со старым джентльменом сидела маленькая старушка с точно таким же букетом цветов, который она принесла раньше.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому