Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

Very early next morning , Short fulfilled his promise , and knocking softly at her door , entreated that she would get up directly , as the proprietor of the dogs was still snoring , and if they lost no time they might get a good deal in advance both of him and the conjuror , who was talking in his sleep , and from what he could be heard to say , appeared to be balancing a donkey in his dreams . She started from her bed without delay , and roused the old man with so much expedition that they were both ready as soon as Short himself , to that gentleman ’ s unspeakable gratification and relief .

На следующее утро, очень рано, Шорт выполнил свое обещание и, тихонько постучавшись в ее дверь, умолял ее немедленно встать, так как хозяин собак все еще храпел, и, если они не будут терять времени, они могли бы получить хорошую сделку заранее. о нем и фокуснике, который разговаривал во сне, и, судя по тому, что он говорил, казалось, во сне балансировал на осле. Она без промедления встала с постели и так быстро разбудила старика, что они оба были готовы, как только сам Шорт, к невыразимому удовольствию и облегчению этого джентльмена.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому