Eking out these professions with a number of benevolent and protecting looks and great fervour of manner , Thomas Codlin stole away on tiptoe , leaving the child in a state of extreme surprise . She was still ruminating upon his curious behaviour , when the floor of the crazy stairs and landing cracked beneath the tread of the other travellers who were passing to their beds . When they had all passed , and the sound of their footsteps had died away , one of them returned , and after a little hesitation and rustling in the passage , as if he were doubtful what door to knock at , knocked at hers .
Описывая эти профессии множеством доброжелательных и покровительственных взглядов и большим рвением манер, Томас Кодлин ускользнул на цыпочках, оставив ребенка в состоянии крайнего удивления. Она все еще размышляла о его странном поведении, когда пол безумной лестницы и лестничной площадки треснул под поступью других путников, проходивших к своим кроватям. Когда все они прошли и звук их шагов затих, один из них вернулся и после некоторого колебания и шороха в коридоре, как будто сомневаясь, в какую дверь постучать, постучал в ее.