While Mr Vuffin and his two friends smoked their pipes and beguiled the time with such conversation as this , the silent gentleman sat in a warm corner , swallowing , or seeming to swallow , sixpennyworth of halfpence for practice , balancing a feather upon his nose , and rehearsing other feats of dexterity of that kind , without paying any regard whatever to the company , who in their turn left him utterly unnoticed . At length the weary child prevailed upon her grandfather to retire , and they withdrew , leaving the company yet seated round the fire , and the dogs fast asleep at a humble distance .
Пока мистер Ваффин и двое его друзей курили трубки и коротали время подобными разговорами, молчаливый джентльмен сидел в теплом углу, глотая или делая вид, что глотает шестипенсовую сумму в полпенса для тренировки, балансируя пером на носу, и репетировал другие подобные подвиги, не обращая никакого внимания на компанию, которая, в свою очередь, оставила его совершенно незамеченным. Наконец усталая девочка уговорила дедушку удалиться, и они удалились, оставив компанию сидящей вокруг костра, а собак крепко спящих на скромном расстоянии.