These were no other than four very dismal dogs , who came pattering in one after the other , headed by an old bandy dog of particularly mournful aspect , who , stopping when the last of his followers had got as far as the door , erected himself upon his hind legs and looked round at his companions , who immediately stood upon their hind legs , in a grave and melancholy row . Nor was this the only remarkable circumstance about these dogs , for each of them wore a kind of little coat of some gaudy colour trimmed with tarnished spangles , and one of them had a cap upon his head , tied very carefully under his chin , which had fallen down upon his nose and completely obscured one eye ; add to this , that the gaudy coats were all wet through and discoloured with rain , and that the wearers were splashed and dirty , and some idea may be formed of the unusual appearance of these new visitors to the Jolly Sandboys .
Это были не кто иные, как четыре очень унылые собаки, которые входили одна за другой во главе со старой бродячей собакой особенно скорбного вида, который, остановившись, когда последний из его последователей дошел до двери, поднялся на задние ноги и оглянулся на своих товарищей, которые тотчас же встали на задние лапы серьезным и печальным рядом. И это было не единственное примечательное обстоятельство в отношении этих собак: каждая из них носил что-то вроде маленького пальто какого-то яркого цвета, отделанного потускневшими блестками, а на голове у одного из них была тщательно завязанная под подбородком шапка, которая упал на нос и совершенно закрыл один глаз; Добавьте к этому, что яркие пальто были насквозь мокрыми и обесцвеченными под дождем, а их владельцы были забрызганы и грязны, и можно составить некоторое представление о необычном внешнем виде этих новых посетителей «Веселых песочных парней».