Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

His companion had only time to nod a brief assent to this position , for the child awoke at the instant . They had drawn close together during the previous whispering , and now hastily separated and were rather awkwardly endeavouring to exchange some casual remarks in their usual tone , when strange footsteps were heard without , and fresh company entered .

Его спутник успел только коротко кивнуть в знак согласия с такой позицией, поскольку ребенок тут же проснулся. Они сблизились во время предыдущего шепота, а теперь поспешно разошлись и довольно неловко пытались обменяться какими-то случайными репликами своим обычным тоном, когда снаружи послышались странные шаги и вошла новая компания.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому