Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

The town was glad with morning light ; places that had shown ugly and distrustful all night long , now wore a smile ; and sparkling sunbeams dancing on chamber windows , and twinkling through blind and curtain before sleepers ’ eyes , shed light even into dreams , and chased away the shadows of the night . Birds in hot rooms , covered up close and dark , felt it was morning , and chafed and grew restless in their little cells ; bright - eyed mice crept back to their tiny homes and nestled timidly together ; the sleek house - cat , forgetful of her prey , sat winking at the rays of sun starting through keyhole and cranny in the door , and longed for her stealthy run and warm sleek bask outside . The nobler beasts confined in dens , stood motionless behind their bars and gazed on fluttering boughs , and sunshine peeping through some little window , with eyes in which old forests gleamed — then trod impatiently the track their prisoned feet had worn — and stopped and gazed again . Men in their dungeons stretched their cramp cold limbs and cursed the stone that no bright sky could warm . The flowers that sleep by night , opened their gentle eyes and turned them to the day . The light , creation ’ s mind , was everywhere , and all things owned its power .

Город радовался утреннему свету; места, которые всю ночь казались уродливыми и недоверчивыми, теперь улыбались; и сверкающие солнечные лучи, танцуя на окнах палат, и мерцая сквозь шторы и занавески перед глазами спящих, проливали свет даже на сны и прогоняли тени ночи. Птицы в жарких комнатах, укрытые тесно и в темноте, чувствовали, что наступило утро, и раздражались и беспокоились в своих маленьких клетках; ясноглазые мыши вернулись в свои крохотные домики и робко прижались друг к другу; лоснящаяся домашняя кошка, забыв о своей добыче, сидела, подмигивая солнечным лучам, пробивающимся из замочной скважины и щели в двери, и жаждала незаметной пробежки и теплого лоснящегося грения на улице. Самые благородные звери, запертые в берлогах, неподвижно стояли за решеткой и смотрели на трепещущие ветки и солнечный свет, заглядывающий в какое-то окошко, глазами, в которых сияли старые леса, - затем нетерпеливо шли по тропе, которую протоптали их заключённые ноги, - и останавливались и снова смотрели. . Люди в своих темницах вытягивали сведенные судорогой холодные конечности и проклинали камень, который не могло согреть никакое яркое небо. Цветы, которые спят ночью, открыли свои нежные глаза и обратили их к дню. Свет, разум творения, был повсюду, и все вещи владели его силой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому