Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

‘ Ah ! an occasion indeed , ma ’ am , an occasion which does honour to me , ma ’ am , honour to me , ’ rejoined Mr Witherden , the notary . ‘ I have had many a gentleman articled to me , ma ’ am , many a one . Some of them are now rolling in riches , unmindful of their old companion and friend , ma ’ am , others are in the habit of calling upon me to this day and saying , “ Mr Witherden , some of the pleasantest hours I ever spent in my life were spent in this office — were spent , Sir , upon this very stool ” ; but there was never one among the number , ma ’ am , attached as I have been to many of them , of whom I augured such bright things as I do of your only son . ’

«Ах! действительно, случай, мэм, случай, который делает мне честь, мэм, честь мне, - ответил мистер Уизерден, нотариус. — Ко мне присылали немало джентльменов, мэм, немало. Некоторые из них теперь купаются в богатстве, не обращая внимания на своего старого компаньона и друга, мэм, другие по сей день имеют обыкновение навещать меня и говорить: «Мистер Уизерден, это одни из самых приятных часов, которые я когда-либо проводил в своей жизни». жизнь была проведена в этом офисе — была потрачена, сэр, на этом самом табурете»; но среди них не было ни одного, мэм, который был бы так привязан ко многим из них, как я был привязан ко многим из них, и от которого я ожидал бы таких хороших вещей, как от вашего единственного сына.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому