Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

Nell shrank timidly from all the dwarf ’ s advances towards conversation , and fled from the very sound of his voice ; nor were the lawyer ’ s smiles less terrible to her than Quilp ’ s grimaces . She lived in such continual dread and apprehension of meeting one or other of them on the stairs or in the passages if she stirred from her grandfather ’ s chamber , that she seldom left it , for a moment , until late at night , when the silence encouraged her to venture forth and breathe the purer air of some empty room .

Нелл робко отшатывалась от всех попыток гнома заговорить и бежала от самого звука его голоса; и улыбки адвоката были для нее не менее страшны, чем гримасы Квилпа. Она жила в таком постоянном страхе и опасении встретить кого-нибудь из них на лестнице или в коридоре, если она выйдет из комнаты дедушки, что редко покидала ее ни на мгновение до поздней ночи, когда тишина воодушевляла ее. выйти и подышать более чистым воздухом какой-нибудь пустой комнаты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому