Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

‘ She ’ s so , ’ said Quilp , speaking very slowly , and feigning to be quite absorbed in the subject , ‘ so small , so compact , so beautifully modelled , so fair , with such blue veins and such a transparent skin , and such little feet , and such winning ways — but bless me , you ’ re nervous ! Why neighbour , what ’ s the matter ? I swear to you , ’ continued the dwarf dismounting from the chair and sitting down in it , with a careful slowness of gesture very different from the rapidity with which he had sprung up unheard , ‘ I swear to you that I had no idea old blood ran so fast or kept so warm . I thought it was sluggish in its course , and cool , quite cool . I am pretty sure it ought to be . Yours must be out of order , neighbour . ’

- Она такая, - сказал Квилп, говоря очень медленно и притворяясь, что полностью поглощен этой темой, - такая маленькая, такая компактная, такая прекрасно сложенная, такая белокурая, с такими голубыми венами, такой прозрачной кожей и такими маленькими ножками. и такие выигрышные способы — но, черт возьми, ты нервничаешь! Почему сосед, в чем дело? Клянусь вам, — продолжал карлик, слезая со стула и садясь на него, с осторожной медлительностью жестов, весьма отличающейся от той быстроты, с которой он вскочил, не услышав, — клянусь вам, что я понятия не имел, старая кровь бежал так быстро или так тепло. Я думал, что он движется вяло и круто, совсем круто. Я почти уверен, что так и должно быть. Твоя, должно быть, вышла из строя, сосед.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому