The truth is — and , as there is no accounting for tastes , even a taste so strange as this may be recorded without being looked upon as a wilful and malicious invention — the truth is that neither Mrs Wackles nor her eldest daughter had at any time greatly favoured the pretensions of Mr Swiveller , being accustomed to make slight mention of him as ‘ a gay young man ’ and to sigh and shake their heads ominously whenever his name was mentioned . Mr Swiveller ’ s conduct in respect to Miss Sophy having been of that vague and dilatory kind which is usually looked upon as betokening no fixed matrimonial intentions , the young lady herself began in course of time to deem it highly desirable , that it should be brought to an issue one way or other . Hence she had at last consented to play off against Richard Swiveller a stricken market - gardner known to be ready with his offer on the smallest encouragement , and hence — as this occasion had been specially assigned for the purpose — that great anxiety on her part for Richard Swiveller ’ s presence which had occasioned her to leave the note he has been seen to receive . ‘ If he has any expectations at all or any means of keeping a wife well , ’ said Mrs Wackles to her eldest daughter , ‘ he ’ ll state ‘ em to us now or never . ’ — ‘ If he really cares about me , ’ thought Miss Sophy , ‘ he must tell me so , to - night .
Правда в том, что вкусы не учитываются, даже вкус, столь странный, как этот, можно записать, не рассматривая как преднамеренное и злонамеренное изобретение, правда в том, что ни миссис Уэклз, ни ее старшая дочь никогда не очень поддерживали притязания мистера Свивеллера, привыкшие лишь слегка упоминать его как «молодого веселого человека» и зловеще вздыхать и качать головами всякий раз, когда упоминалось его имя. Поведение мистера Свивеллера по отношению к мисс Софи носило тот расплывчатый и медлительный характер, который обычно рассматривается как не предвещающий никаких твердых супружеских намерений, и сама молодая леди со временем начала считать весьма желательным довести это дело до конца. выдать так или иначе. Поэтому она, наконец, согласилась сразиться с Ричардом Свивеллером, потрясенным рыночным садовником, который, как известно, был готов высказать свое предложение при малейшем поощрении, и отсюда — поскольку этот случай был специально предназначен для этой цели — такое сильное беспокойство с ее стороны за Присутствие Ричарда Свивеллера, которое побудило ее оставить записку, которую он, как было замечено, получил. «Если у него есть какие-либо надежды или какие-либо средства, чтобы сохранить здоровье жены, — сказала миссис Уэклз своей старшей дочери, — он выскажет нам их сейчас или никогда». — «Если он действительно заботится обо мне, — подумала мисс Софи, — он должен сказать мне об этом сегодня вечером».