Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

‘ It ’ s rather sudden , ’ said Dick shaking his head with a look of infinite wisdom , and running on ( as he was accustomed to do ) with scraps of verse as if they were only prose in a hurry ; ‘ when the heart of a man is depressed with fears , the mist is dispelled when Miss Wackles appears ; she ’ s a very nice girl . She ’ s like the red red rose that ’ s newly sprung in June — there ’ s no denying that — she ’ s also like a melody that ’ s sweetly played in tune . It ’ s really very sudden . Not that there ’ s any need , on account of Fred ’ s little sister , to turn cool directly , but its better not to go too far . If I begin to cool at all I must begin at once , I see that . There ’ s the chance of an action for breach , that ’ s another . There ’ s the chance of — no , there ’ s no chance of that , but it ’ s as well to be on the safe side .

- Это довольно неожиданно, - сказал Дик, покачивая головой с видом бесконечной мудрости и продолжая (как он привык делать) обрывками стихов, как если бы это была всего лишь торопливая проза; «Когда сердце человека подавлено страхами, туман рассеивается, когда появляется мисс Уэклс; она очень милая девушка. Она похожа на красную розу, только что распустившуюся в июне — этого нельзя отрицать — она также похожа на мелодию, которую сладко исполняют в такт. Это действительно очень неожиданно. Не то чтобы из-за младшей сестры Фреда нужно было сразу становиться крутым, но лучше не перегибать палку. Если я вообще начну остывать, я должен начать немедленно, я это понимаю. Есть вероятность подачи иска за нарушение, это другое. Есть шанс… нет, такого шанса нет, но лучше перестраховаться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому