The boy sulkily complied , muttering at first , but desisting when he looked round and saw that Quilp was following him with a steady look . And here it may be remarked , that between this boy and the dwarf there existed a strange kind of mutual liking . How born or bred , and or nourished upon blows and threats on one side , and retorts and defiances on the other , is not to the purpose . Quilp would certainly suffer nobody to contract him but the boy , and the boy would assuredly not have submitted to be so knocked about by anybody but Quilp , when he had the power to run away at any time he chose .
Мальчик угрюмо подчинился, сначала что-то бормоча, но воздержался, когда оглянулся и увидел, что Квилп пристально следит за ним. И здесь можно заметить, что между этим мальчиком и карликом существовала какая-то странная взаимная симпатия. То, как рождены или воспитаны и вскормлены ударами и угрозами с одной стороны, а также ответными репликами и неповиновением с другой, не имеет смысла. Квилп, конечно, не позволил бы никому, кроме мальчика, заключить с ним контракт, и мальчик, конечно же, не смирился бы с тем, чтобы его избивал кто-то, кроме Квилпа, когда у него была возможность убежать в любой момент, когда он пожелает.