Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

‘ Come come , ’ said Quilp , wilfully misunderstanding her , of course , ‘ you mustn ’ t call her names . She ’ s married now , you know . And though she did beguile the time and keep me from my bed , you must not be so tenderly careful of me as to be out of humour with her . Bless you for a dear old lady .

— Да ладно вам, — сказал Квилп, умышленно, конечно, не поняв ее, — вы не должны обзывать ее по имени. Знаете, она сейчас замужем. И хотя она действительно тянула время и не давала мне спать, ты не должен так нежно заботиться обо мне, чтобы не раздражаться по отношению к ней. Благослови вас за дорогую старушку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому