A third , who in the general confusion could secure no other listener , fastened herself upon a young woman still unmarried who happened to be amongst them , and conjured her , as she valued her own peace of mind and happiness to profit by this solemn occasion , to take example from the weakness of Mrs Quilp , and from that time forth to direct her whole thoughts to taming and subduing the rebellious spirit of man . The noise was at its height , and half the company had elevated their voices into a perfect shriek in order to drown the voices of the other half , when Mrs Jiniwin was seen to change colour and shake her forefinger stealthily , as if exhorting them to silence . Then , and not until then , Daniel Quilp himself , the cause and occasion of all this clamour , was observed to be in the room , looking on and listening with profound attention .
Третья, которая в общем замешательстве не могла найти другого слушателя, привязалась к молодой еще незамужней женщине, оказавшейся среди них, и заклинала ее, так как она ценила свое душевное спокойствие и счастье, чтобы извлечь выгоду из этого торжественного случая: брать пример со слабости миссис Квилп и с этого момента направить все свои мысли на укрощение и подчинение мятежного человеческого духа. Шум был на пике, и половина компании подняла голоса до совершенного визга, чтобы заглушить голоса другой половины, когда было замечено, что миссис Джинивин изменила цвет и украдкой потрясла указательным пальцем, как бы призывая их замолчать. . Тогда, и только тогда, в комнате появился сам Дэниел Квилп, причина и повод всего этого шума, наблюдавший и слушавший с глубоким вниманием.