‘ Mr Quilp may be a very nice man , ’ said this lady , ‘ and I supposed there ’ s no doubt he is , because Mrs Quilp says he is , and Mrs Jiniwin says he is , and they ought to know , or nobody does . But still he is not quite a — what one calls a handsome man , nor quite a young man neither , which might be a little excuse for him if anything could be ; whereas his wife is young , and is good - looking , and is a woman — which is the greatest thing after all . ’
«Мистер Квилп, возможно, очень приятный человек, — сказала эта дама, — и я полагаю, что в этом нет никаких сомнений, потому что миссис Квилп говорит, что он таков, а миссис Джинивин говорит, что он таков, и они должны знать, иначе никто не узнает». Но все же он не совсем - то, что называют красивым мужчиной, и не совсем молодой человек, что могло бы быть для него небольшим оправданием, если бы что-нибудь могло быть; тогда как его жена молода, красива и женщина, а это, в конце концов, самое главное».